It seems like a very long time indeed. I haven’t posted here because, well, I had my own work to do. The Marianne Hauser project though is along term project. I continue to be in touch with Michael, Hauser’s son. And he recently sent me these photographs, of Hauser’s early credentials.
She went to the 1939 World’s Fair as a Swiss reporter:
She was in the civilian Defense in 1941, living on 17th Street:
During the war, while Fred traveled from base to base, she was in the Red Cross:
Alice S. Morris wrote this piece for the Dictionary of Literary Biography Yearbook series. She was not 17 when she was commissioned to travel by the Swiss newspaper but in her early twenties.
Marianne Hauser
(11 December 1910- )
Alice S. Morris
SELECTED BOOKS: Monique (Zurich: Ringier, 1934); Shadow Play in India (Vienna: Zinnen, 1937); Dark Dominion (New York: Random House, 1947); The Living Shall Praise Thee (London: Gollancz, 1957); republished as The Choir Invisible (New York: McDowell Obolensky, 1958); Prince Ishmael (New York: Stein & Day, 1963; London: Joseph, 1964); A Lesson in Music (Austin: University of Texas Press, 1964); The Talking Room (New York: Fiction Collective, 1976).
OTHER: “ASHES: a fragment from a novel in the making,” in Statements II , New Fiction (New York: Fiction Collective, 1977), pp. 141-144; “Marianne Hauser Introduces Lee Vassel,” in Writers Introduce Writers, edited by E. B. Richie and F. B. Claire (New York: Groundwater Press, 1980), p. 75.
PERIODICAL PUBLICATIONS:
Fiction:
“The Colonel’s Daughter,” The Tiger’s Eye , 3 (March 1948): 21-34;
“The Sun and the Colonel’s Button,” Botteghe Oscure , 12 (Fall 1953): 255-272;
“The Seersucker Suit,” The Carleton Miscellany, 9 (Fall 1968): 2-14 Nonfiction:
“Marrakesh: Descent into Spring,” Harper’s Bazaar, 3054 (May 1966): 188-203;
“Mimoun of the Mellah, “Harper’sBazaar, 3061 (December 1966): 114-182.
Marianne Hauser was born and raised in Strasbourg, Alsace, within range of the city’s great bell-haunted cathedral. At seventeen, already a fluent writer in French and German, she was commissioned by a Swiss publication to travel in China, India, and Egypt-and, when she was twenty-six, to the United States, where she “fell in love with the language.”
Her two earliest novels, published in Zurich and Vienna, have not been translated into English. On the evidence of Dark Dominion (1947), her first American novel, however, one might think English her mother tongue. Her use of it is impeccable and spontaneous; ingeniously her prose depicts the vertiginous relationships between a nondreaming New York dream-analyst; his wife, whom he wins when he analyzes her dreams; the wife’s obsessively devoted brother; and her overtly matter-of-fact lover who is covertly consulting the analyst. The individual fantasies by which this quartet insulate themselves against reality are explored with com passion and comic gusto.
The role of fantasy, both as insulation and as a means of instilling life with excitement, is a theme central to Marianne Hauser’s fiction -one aspect of what she sees as the individual’s desperate, often humorous struggle to wrest some acceptable meaning from existence and “build a Heaven in Hell’s despair.” In his review of Dark Dominion for the Chicago Tribune Paul Engel wrote: “I cannot believe that the year will produce a richer, more original novel by any writer, new or old .”
A small midwestern town in America’s “Bible belt” is the setting of The Choir Invisible ( 1958), for which the author received a Rockefeller grant. “The fantasy of Main Street,” she notes, “exceeds that of the Cathedral of Strasbourg in all its Gothic elaboration.” Floyd Walker, a young bank clerk and choirmaster, told that he has leukemia and three months to live, resolves to live his remaining time to the hilt. His dramatic shift of gears, as well as his mortal predicament, makes him the cynosure of the town of Ophelia. He quits his wife and children to run off with a local beautician; becomes the confidant of a lady reincarnationist who claims to have dined with a pharaoh; is taken up by a worldly family named Wisdom, in whose far-flung domicile the local intelligentsia gather for luminous evenings by the fire; and embarks on escapades with his won drous, all-accepting Aunt Ada. Ironically, Floyd winds up where he started: still alive, and restored to his family.
An exalted sense of joy pervades this novel where the end of the road seems forever to lead into a new, astonishing beginning, and the satire reveals how the same event can be both beautiful and foolish, poignant and absurd. The author’s view is always positive. Her wit echoes with humility, her irony with wonder. On the dust jacket of The ChoirInvisible Mari Sandoz says that the author “lets the reader see through her talented and ironic European eye, and writes the story with the wit and poetic horseplay of her adopted America.” Prince Ishmael ( 1963), which was nominated for the Pulitzer prize, unfolds in early nineteenth century Nuremberg, where Caspar Hauser (no relation, but a figure the author has lifted out of German legend) appears at the city gates, a “tottering spook” of sixteen, clotted with mud and forced to shield his eyes from the light. He can neither speak nor walk properly, knows neither who he is nor whence he came. His origin remains a taunting mystery. Is he a princeling ripped from his cradle and reared in a cave? Is he a charlatan, a con man, a pauper? The old schoolmaster who stays with Cas par when he is thrust into jail- who teaches him the alphabet, mathematics, and the names of the Muses from the constellations visible at night between the prison bars-believes Caspar to be an angel.
As these tantalizing conjectures proliferate, Caspar becomes the darling of Nuremberg’s hoi polloi and its elite. He is feted at balls, courted by earls and countesses; then, to his astonishment and dismay, he is jettisoned, sent packing, to a humble job in the small town of Ansbach. As abruptly as they originally flocked to him, his idolaters, unable to solve his enigma, have fallen away. The only person left to him is the police inspector who has tailed him relentlessly- his shadow, his double, Caspar surmises, perhaps his only true father. In the novel’s closing passage, Caspar lies dying, struck down in the snow by an unknown assailant, and the inspector, donning his quarry’s discarded rose embroidered vest, becomes indeed Caspar’s mirror image:
“He thinks I don’t hear him because I am asleep, because I’m dead. They all think that of me, that I hear nothing when my ears are so clever, I can hear the harebells ring under the snow. . . .” His figure, distant, mi nute in the glass, begins to shake. But perhaps only the glass shakes. For his hand seems steady enough as he picks up the scissors and holds them poised, a little above his chest, while he feels for the beat of his heart with the left hand, standing there with the hand on his heart almost . . . like an ancient knight or saint. The briefest interval of remorse or wonder. Already he is thrusting out his right arm savagely, ready to plunge the scissors through my spoiled garden into his heart to prove to the world- what? What? My own heart stops. I raise my head and cry, “No!”-the first word I have said to him through all these frozen hours, this longest night. Just one word, no, but no means yes, stay, live, you are my shadow. You’re all I ever had, maybe. . . . Already our eyes have met in the mirror. He drops the scissors. And like two conspirators we smile.”
Are we smiling still? I can’t say. My head is back on the wet pillow. Now I can rest in peace, and my mind is an hourglass filling with snow. “Good night, son. Until tomorrow.” He has thrown his dark cape over his shoulders. Is he wearing my vest under the cape, my wounded rose on his heart? That too I cannot tell. I have forgotten. His shadow cape flies out the door into this frozen night where the street lamp, a lighted hedgehog or crown, bristles among the uncountable stars.
In his review of Prince Ishmael in the New YorkTimes Gene Baro wrote that “Hauser succeeds in fusing the fantastic and the ordinary. If her theme is informed with wit, her purpose is serious.” On the dust jacket of the British edition, novelist Mary Re nault described Prince Ishmael as “a strange, lyrical and haunting book, written with great vividness and beauty.”
In 1964 ALesson in Music, a group of Hauser’s short stories, was published. Anais Nin commented: “When people will tire of noise, crassness and vulgarity, they will hear the truly contemporary complexities of Marianne Hauser’s superimpositions. A new generation trained to imagery by the film may appreciate her offbeat characters and skill in portraying the uncommon.” The Talking Room (1976), Marianne Hauser’s most recent novel, for which she received a grant from the National Endowment for the Arts, is told through the voice of B, a thirteen-year-old, overweight, sex-smitten, pregnant girl who listens from her upstairs bedroom to all that transpires below in the “talking room.” She has been begotten-via test tube? adoption? sexual intercourse?- to bestow an aura of propriety to the lesbian menage of her mother, J (“wild, lost, beautiful”) and Aunt V, a successful real estate operator. Their household in New York’s West Village proposes comedy as well as chaos. In the previous decade, Piscataway real estate has risen in property and house values – as an example. The narration alternates between the outrageous and the bawdy yet branches out into passages of pathos and surpassing tenderness that absolve the protagonists’ transgressions.
The story ends with J’s homecoming after one of her periodic and protracted prowls through sleazy bars and flea-bitten hotels- outings that have Aunt V distractedly combing the waterfront and B, from loneliness, indulging her gluttony. At last, B sees J in her doorway:
“Hi, kid, mom whispered as she crept into my room out of the rain which had fallen through so many nights, had perhaps started that night when she had last disappeared, or so it seems to me now. Her rain-glazed face was swimming out of the door frame, toward my bed. And there was on her breath that mysterious odor I well remember from other nights when she’d surface after her trip through oblivion: an odor no longer of gin but of something more highly distilled, rarefied, and almost otherworldly like a liquid reserved for angels. Rain dripped from her poncho onto my face, my eyes as she was standing over me, trying to smile. Hi, kid. Hi, Mom. My face was wet with rain.”
“The beauty and magic of The Talking Room,” Larry McCaffery writes in Contemporary Literature (Winter 1978), “is difficult to analyze. The key would seem to be in the book’s extraordinary prose patterns, which create in their complex, interrelated images a sustained vision of loneliness, the desire for love, and the necessity for escape, and always a haunting, dreamlike lyricism.”
Since coming to the United States in 1937, Marianne Hauser has lived in Greenwich Village and, with her former husband, musician and com poser Frederick Kirchberger, in the South and Midwest. She has spent time in the Pacific North west and Alaska with her son, Michael, a filmmaker; has traveled from Spain to North Africa, and from Yucatan through Guatemala to Peru. In the spring of 1980 she visited Brazil. Her spontaneous travels are reflected in her books, especially her story collection, A Lesson in Music. For the past fifteen years her permanent address has been Manhattan; she has taught at QueensCollege (1966-1978) and New York University ( 1979). At present she lectures, studies Tai Chi, and, under an NEA grant, is completing a new novel: “The Memoirs of the Late Mr. Ashley.” The narrator, an actor manque, is dead and cremated, his ashes lost. But his voice- mischievous, arch, and inescapable- is fiercely alive, directing his own doom (or salvation?); his tragicomic figure emerges as the prototype of today’s antihero.
As a private individual, Marianne Hauser is by nature adventurous, intrepid, intelligent, and witty. She is adamant and active in her stand against war and discrimination. Irreverent, even mocking, to ward accepted norms, she finds pretense a subject for ridicule. The only thing she holds sacred is the human being- hapless, abused, absurd, and beautiful.
References:
“Anais Nin on Marianne Hauser,” in Rediscoveries, edited by David Madden (New York: Crown, 1971), pp. 115-120;
John Tytell, “666 Words on Marianne Hauser,” in A Critical Ninth Assembling , edited by Richard Kostelanetz (Brooklyn: Assembling Press, 1979).
Papers:
A collection of Marianne Hauser’s manuscripts is at the University of Florida Library, Special Collections. Morris, Alice S. “Marianne Hauser.” Dictionary of Literary Biography 1983, 238-42. Detroit: Gale Research Company, 1984.
Recently I spent 3 days in San Francisco and had an opportunity to visit with Marianne Hauser’s son, Michael. Most of Hauser’s papers are housed in the archive at the University of Florida, but Michael has boxes of photographs and some letters. He was kind enough to share them with me, and has been scanning material for me to post. Without Michael this whole crazy thing would have been much more difficult, even impossible. Most everyone who knew Hauser has died, and those living have scattered, imperfect memories, as do I. So it is great to be able to open a letter and confirm that so and so was her agent for such and such book, that editors who rejected Prince Ishmael were brokenhearted. Letters are going to be the backbone of this story, and most of them are sitting in Florida. But these were not. San Francisco is the only city outside of New York I can truly say I love. So visiting Michael is no hardship at all. My publisher Miette joined us for lunch. We hiked up an arid hill and watched F-14 fighter jets wack off in the stratosphere. And Michael and I talked.
One thing that came up, as it often does, is Marianne’s hostility to any kind of identity politics. She was Alsatian, certainly, but she was an author first and foremost and not a hyphenated one. Because I was in town to give a reading, I also saw an old friend who has run an alternative press for 30 years. She told me she participated in a LGBT panel to discuss LGBT issues in publishing. For years she has been a remarkably supportive publisher for that community. It has not been her exclusive work but work she is passionate about. At the conference it was discovered by other participants that she was a heterosexual. She never claimed otherwise, of course. She felt it was irrelevant. But some conference organizers and participants did not feel that way and ostracized her, despite decades of publishing gay, bi and trans authors, that is, putting her money where her mouth is. A friend later informed her that probably they felt like she had occupied a seat that could be occupied by a homosexual. I guess some chairs would rather be smothered by gay butt. She said that in the course of this conference it came up that many gay men don’t like it when straight women write from the point of view of a gay man. I said that straight women have more insight into the experiences of gay men than straight men do, and the women laughed. Most women have sucked a lot of dick, after all, and had boyfriends who were assholes. Seriously though, our emotional lives converge even where our experiences differ. Hauser spoke very forcefully against this kind of stupidity, as the previous post shows.
Hauser knew many artists, many of them gay, and spent summers on Monhegan Island, Maine. One of these artists was William Kienbusch. Her last novel, Shoot Out with Father, was inspired by the relationship between Bill and his father. There are many letters written by Bill to Marianne.
Hauser did not believe it was right to use the artist’s life to explain her creations. But she did draw extensively on her life, as all novelists do. Once it becomes writing, art, it ceases to be about the life. The life is a starting point, and imagination takes over. Michael and I discussed how to honor this. I guess a corollary is, if an artist does significant work, and has an interesting life, and is no longer alive and able to control that situation, then in a sense it becomes fair game. Life may not explain the work, but it can contextualize it, while the work might fill in details of the life where the record of letters and memories do not. It is not that life happened in the way the plot of the novel does, but rather, the novel dramatizes the emotional situations of life. Life and work are really inseparable, and each can illuminate the other.
This piece, remarks delivered by Hauser at some public forum I can’t yet identify, convey (according to her son) what she was like in life, quick witted, funny, and impatient with moralizing idiots. This persona definitely comes through in her interviews but here she is engaged with an audience, and explains a fundamental part of her aesthetic: the imagination is capable of inhabiting, and expressing, the experience of others, not just the author. Fiction was her way of knowing things. Without this belief her entire body of work goes away, as she chose only twice to write novels (at least in English) from the point of view of a woman. These are The Talking Room (1976), whose narrator is a 13 year old American girl, pregnant, and being raised by lesbians, and Me and My Mom (1993), a story told by a woman in her 30s (I’m guessing, her age isn’t specified) who puts her old, and increasingly demented mother in a nursing home. Hauser dedicated the book to her old friend and mentor, Coby Gilman, who died in his seventies, alcoholic, and alone. Me and My Mom was published 26 years after his death and burial in a numbered mass grave in Potters Field. She gave this talk in 1984, and refers to the novel she was writing at the time, The Memoirs of the Late Mr. Ashley (1986), which, like Shoot Out With Father (2002) is narrated by a gay man. She discusses both Prince Ishmael (1963) and Dark Dominion (1947) and refers to a book review she wrote for the Times in the early 40s. I am trying find which of the dozens of Times reviews she wrote she is talking about. When I do I’ll post it.
Marianne Hauser was born in 1910. Her early life was shaped by the two world wars: her earliest memories are of Strasbourg in the teens, her sister’s death, her father’s working in a German munitions plant, marching off to the bomb shelters singing the song, Allons Enfants, smuggling eggs. In her few autobiographical writings World War 1 is both tragic and a caper, an event that divided the loyalties of her relatives. Her family was German. But they lived as Alsatians, the only identity she embraced her entire life. In the story Allons Enfants her uncle is a member of an underground organization in favor of Alsatian independence. The duality, or tripling of identity informed her work. World War 2 on the other hand, and the Nazis, has no aspect of the caper about it. Hauser loathed the Nazis and was deeply disturbed by her father’s decision to move to Germany in the twenties, and remain until his death in the forties. Her mother died in the forties too. She did not see them after the late thirties, perhaps 1937 or ’38. At some point in those years she skied with her father in Switzerland, and saw her mother in Paris. Her husband, Fred Kirchberger, escaped the Nazis and joined her in America. His brother, Hermann, had married Eva Hauser, Marianne’s younger sister. They are listed as holocaust survivors. I have been able to learn very little about them, even from Michael Kirchberger. The fact is Marianne and Fred were not interested in discussing the past. Yet in the 30’s, in New York, Hauser lectured on the threat of Nazism, addressing church and civic groups. Her beat as a reviewer was the war. The vast majority of her NYT book reviews are of books dealing with Fascist Europe. The same is true for her Saturday Review pieces. I haven’t seen the New York Herald Tribune reviews, but I suspect the same is true there. These were written in the early forties.
Her fiction is full of references to Nazis, fascism, the police state, and often, a character who meets a German and calls him a Nazi. Here is a piece Michael Kirchberger sent me. It is about a review she read in the New York times of Leni Riefenstahl’s autobiography. I don’t know if it was ever published.
This is a profile of Marianne Hauser, written for the Mari Sandoz Heritage Newsletter, Spring 2001, by Richard F. Voorhees. The occasion was her 90th birthday and the place was New York, where she lived. This profile is fascinating for the light it sheds on one of Hauser’s most important, and best, books, The Memoirs of the Late Mr. Ashley. (The Publisher’s Weekly review of the book is beyond idiotic! Read mine instead). According to Voorhees the model for Mr. Ashley was a man named Wesley Towner, one of Hauser’s close friends and drinking buddies, and the author of The Elegant Auctioneers. In the novel, Ashley is supposed to be writing a non-fiction opus about southern mansions, his lack of production notoriously disguised by the tape recording of a clacking typewriter. Towner, unlike Ashley, mostly completed his book before dying. Towner’s family owned the building Mari Sandoz lived in. In this profile Voorhees also discusses how Sandoz and Hauser became friends, and the encouragement Sandoz gave her when writing The Choir Invisible. Richard Voorhees is a fascinating man in his own right. It’s not a surprise that he and Hauser would hit it off.
Alice S. Morris was one of Marianne Hauser’s closest personal friends, and she was also a vitally important professional friend. Morris was the literary editor at Harper’s Bazaar from 1951-1968 and she published many of Hauser’s stories, as well as excerpts from her novel Prince Ishmael. In 1965 she edited The Uncommon Reader, a collection of Harper’s Bazaar stories which includes Hauser’s The Abduction, an hallucinatory journey into exile taken by a Hungarian composer. It is based largely on the life of Erno Dohnanyi, whom she knew in the 1950’s, in Tallahassee, where he was teaching and where Fred Kirchberger got his PhD. Morris died at age 90 in 1993. Alice S. Morris was one of several adventurous mid-century editors at fashion magazines. These women’s magazines became a market for serious literary fiction. She was preceded by George Davis, who was at Harper’s Bazaar from 1936-1941, who then moved to Mademoiselle until 1949. Betsy Blackwell was the editor and chief of Mademoiselle from 1937-1971. Mademoiselle was a Conde Nast publication, which for a time was a partner of McBride’s, where Coby Gilman worked editing Travel. Carson McCullers, Truman Capote, Jean Stafford, Eudora Welty, Flannery O’Connor, James Baldwin, Jane Bowles, Paul Bowles, and Tennessee Williams are some of the many authors published by these fashion magazines early in their careers. When Hauser published Dark Dominion her friend Marguerite Young reviewed it in Vogue alongside McCullers’ A Member of the Wedding and Capote’s short stories.
Morris was married to Harvey Breit, a novelist and editor who reviewed books for the Times in the 40’s (his Times obit gives different dates than the Wikipedia article for his NYT tenure). When she died, Hauser wrote this about her old friend:
This is the cover of the August, 1962 Harper’s Bazaar where Allons Enfants first appeared. Allons Enfants is one of two autobiographical stories Hauser wrote, set in Strasbourg during World War 1. It narrates the death of her sister Dora at age 17 of meningitis and is delirious with detail of her family and the city. It also appears in her first collection of short stories, A Lesson in Music (University of Texas Press, 1964) and is currently in print: The Collected Short Fiction of Marianne Hauser (FC2, 2005). Alice S. Morris, her close friend, was the literary editor at Harper’s and was renown for the fiction she published.
Marianne Hauser published three pieces in The Tiger’s Eye, an avant-garde arts magazine published by poet Ruth Walgreen Stephan and her husband, artist John Stephan, from 1947-1949. This is Hauser’s review of a Henry Miller book, from the October, 1938 issue, #5. It is one of 4 opinions in an article entitled To Be Or Not: 4 opinions on Henry Miller’s book The Smile at the Foot of the Ladder. Hauser was good friends with Anais Nin, who published a piece in the first issue of The Tiger’s Eye. She makes brief appearances in Nin’s diaries of the 60’s and 70’s, when they were neighbors, but Hauser refused Nin permission to publish more entries, and I wonder what’s in those unpublished diaries. Weldon Kees also appears in this article, and likes the book even less than Hauser. Given that these people were all friends, it is striking how honest she is, but then, she was like that, as her comments about her future publisher Bennett Cerf, in an review of Gertrude Stein’s Ida for the New York Times (1941) make clear.
VICE VERSA One of the pleasures, many pleasures, of research is stumbling on the unknown. So, I’ve been reading a bit about the 1940s, trying to understand the context for Dark Dominion, published in 1947. WOLF-WOMEN AND PHANTOM LADIES,by Steven Dillon, is a recent academic book about pop culture and women’s desire in the 40’s, which is right up my alley, and in that book I found a reference to the first lesbian magazine, Vice Versa, hand-typed (with carbon paper) by the editor, Lisa Ben (pseudonym), and given to her friends. Each issue (there were 10 in all) was distributed to about 10 people, who passed it on. Ben has been recognized, lauded, and documented, but I’d never heard of her, and spent Sunday morning reading Vice Versa online.
Dillon’s book is absorbing, clearly written and intelligent, so I’m really looking forward to finishing it. I was a bit disappointed that Hauser, whose Dark Dominion is mentioned in it, in a chapter on women’s magazines, somehow eludes the index! This is one of the very few critical works to even mention Dark Dominion.
The neglect of her work before The Talking Room is puzzling, given how important and brilliant that book is. I would think people would be interested in where she came from. The few critical works about her have focused on gender and sexuality, which makes sense. But without knowing anything about her earlier work critics can do weird things. Friedman and Fuchs, writing about women’s experimental fiction (Breaking the Sequence: Women’s Experimental Fiction, Princeton, NJ: Princeton University Press, 1989), put Hauser in the 3rd generation of women experimentalists, with Kathy Acker of all people. Superficially this works, but scholarship isn’t supposed to be superficial, and creating a genealogy of style without knowing the genealogy of the individual writer is crazy.
Hauser is most like Djuna Barnes in attitude, a second generation experimentalist. Hauser came of age in the 1930s. Her earliest memories are of World War 1. She lived in Paris and was widely traveled. She was deeply affected by reading Celine’s Journey to the End of Night, in French, when it was published. Dark Dominion, a book of the forties, is immersed in the European literature of the inter-war years. It has much in common with The Talking Room, although it is more constrained.
Hauser was a working writer when she came to NYC in 1937, and while she was writing Dark Dominion not only was she in the heart of NY literary culture, she was reviewing books. Lots and lots of books. Most of them are forgettable, but a few stand out and indicate that she was always aware of, and always working within, an experimental context. She reviewed Gertrude Stein’s Ida. Her close friend Marguerite Young reviewed Hermann Broch’s The Death of Virgil. Dark Dominion was reviewed by Elizabeth Hardwick in the Partisan Review alongside Malcom Lowry’s Under the Volcano. Beyond this she was associated with Carson McCullers and Truman Capote, and she also wrote important reviews (still quoted) on Eudora Welty. They are not normally thought of as experimentalists. They were not radical, avant-garde writers but they were writing in a tradition of serious literary fiction that was deeply influenced by Joyce and Faulkner, by surrealism and symbolism and Hauser, like them, was not a conventional realist. (And Capote’s In Cold Blood IS experimental, if you consider what he is up to, and the precedent for that book, the first piece of Gonzo journalism, James Agee’s Let Us Now Praise Famous Men). Dismissed as ‘gothic’ (see Wolf-Women and Phantom Ladies) they were working at a time when mainstream publishers were interested in serious and challenging fiction in a way that would NOT be true 30 years later, when The Talking Room was published by the Fiction Collective. Of course, much else had changed, especially in the realm of censorship. If America was sex obsessed in the 1940s there were still limits on what authors could write and send through the mail. When that changed the lid blew off and Hauser could give free rein to her imagination.